Publications

Here are listed joint publications, where at least two LangueFlow core team members have collaborated.


Összefonódó utak [Intertwined paths]. Conversation by Johanna Domokos and Sabira Ståhlberg. Helikon 2026/02: 4–5.

A polyglot writer weaves carpets: A conversation about linguistic hybridity with Sabira Ståhlberg. Marianna Deganutti and Sabira Ståhlberg. Companion blog to Comparative Critical Studies special issue: “Exploring Code-Mixing and Hybridity in Literary Texts”. Volume 22, Issue 3, October 2025.

Multimodal code-switching. Johanna Domokos, Marianna Deganutti and Judit Mudriczki (eds.), with contribution by Sabira Ståhlberg. Orpheus Noster, vol. 16/3, 2024. (Open Access)

Buntes Buch. Sabira Stahlberg. Übersetzt von Gruppe Bie (Universität Bielefeld), unter Leitung von Johanna Domokos. Bokpil 2024. (Open Access)

Bunte Sprache. Sabira Stahlberg. Übersetzt von Gruppe Bie (Universität Bielefeld), unter Leitung von Johanna Domokos. Bokpil 2024. (Open Access)

Literary code-switching and beyond. Johanna Domokos and Marianna Deganutti, with artistic contribution by Sabira Ståhlberg. L’Harmattan/Károli 2023.

Theater of the Anthropocene / Az antropocén színháza. Johanna Domokos and Frank M. Raddatz (eds.), with artistic contribution by Sabira Ståhlberg. Uránia, vol. 3/1, 2023. (Open Access)

Code-switching in Arts. Marianna Deganutti, Johanna Domokos and Judit Mudriczki (eds.), with artistic contribution by Sabira Ståhlberg. L’Harmattan/Károli 2023.

Hidden Multilingualism in 19th-Century European Literature. Jana-Katharina Mende (ed.), including article by Sabira Ståhlberg. De Gruyter 2023. (Open Access)

Zero degree code-switching and the narrative framework. Marianna Deganutti and Johanna Domokos. Polyphonie 2022/1. (requires login)

On semantic and semiotic multilingualism in earlier and latest works of Sabira Ståhlberg and Tzveta Sofronieva. Johanna Domokos. The Romanian Journal for Baltic and Nordic Studies, Vol. 13, Issue 1 (2021): 29–46. (Open Access)

The family tree – a challenge for multicultural learning: some aspects of Swedish, Serbian and Bulgarian kinship terminology. Sabira Ståhlberg and Dorijan Hajdu. The Romanian Journal for Baltic and Nordic Studies, Vol. 13, Issue 1 (2021): 95–126. (Open Access)

Overt and covert zero degree code-switching in Sándor Petőfi’s János Vitéz (John the Valiant) and Mark Twain’s A tramp abroad. Johanna Domokos and Marianna Deganutti, Tudomány és harmadik misszió, Péter Furko, Zoltán Csőke (eds.). Studia Caroliensia 2021: 135–149. (2022)

Four major literary code-switching strategies in Hungarian literature. Decoding monolingualism. Johanna Domokos and Marianna Deganutti. Hungarian Studies Yearbook, Vol. 3, No. 1, 2021: 43–63. (Open Access)

Polyglorica+. Sabira Stahlberg. Übersetzt von Gruppe Bie (Universität Bielefeld), unter Leitung von Johanna Domokos. Hochroth und Lecti Book Studio 2017.

Maailma kotona: kohtaamisen opas [The world at home: a guide to encounters]. Johanna Domokos, Sabira Ståhlberg et al. (eds.). Lecti Book Studio 2016.

Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Johanna Domokos, with contribution by Sabira Ståhlberg. Pluralica 2014.

Finnek_! Multikulturális finn irodalmi olvasókönyv. [Anthology of multicultural Finnish literature]. Johanna Domokos, with contribution by Sabira Ståhlberg. AmbrooBook 2013.